BladeZone.ru
Rambler's Top100
Софт Перевод Игры Книги Юмор
Софт Русификаторы Игры Книги Юмор

На главную страницу
Version 3.0

Поиск:

"AND""OR"

Тексты | Ссылки | <WrestlingZone>

Русификаторы - патчи для перевода программ на русский язык

Автор раздела: Shadow Bat

Наши русификаторы | Чужие | Информация | Ошибки и планы  | Мануал

Отступление №1: А зачем это делается?

Я уже собирался писать часть про разные программы для перевода, как вдруг получил интересное письмо, которое вынудило меня написать совершенно другие и попытаться развить написанное в нем, хотя немного не туда.


Письмо:

6 августа 2001 г., 12:47:36:

Здравствуйте

 Поясните, пожалуйста, зачем переводились Dreamweaver, Flash и другие подобные мощные программы, и как готовящийся к переводу Max. Ведь когда после подобных переводов берешь книгу для изучения, то абсолютно не понятно какая команда имела английскую версию именования. Если и переводить подобные программы, то только точным профессиональным переводом, как например, хотя бы тот же Photoshop, который вы все же предлагаете перевести.

Спасибо за внимание

Ответ:

Довольно интересный вопрос. Постараюсь выразить свое мнение по этому поводу. Когда Вы покупаете обучающую книгу, вы отдаете определенное количество денег и взамен рассчитываете получить полное описание возможностей программы и описание, как выполнять определенные действия для получения определенных результатов. По сути, там должны содержаться русские эквиваленты всех английских терминов. На самом деле Вы никогда не выясните всех возможностей программы, а терминология может быть не точной (кроме тех случаев, когда руководство пишется с тесном сотрудничестве с  разработчиками данной программы). Когда вы работаете с программой, держа перед глазами или в голове руководство, вы совершаете несколько действий:

1. Находите в книги или в памяти место, где описывалось данное действие.

2. Находите в программе указанные в руководстве кнопки, термины и тд...

3. Подставляете термины.

4. Выполняете действие.

А когда у Вас перед глазами уже переведенные кнопки, меню, фразы и тд... сообразить, что надо делать гораздо проще и быстрее.

Конечно у моих переводов есть недостатки, есть ошибки. Местами моя терминология отличается. Хотя когда я делал перевод Flash, я консультировался с автором книги по Flash 4 и пытался контактировать с людьми с flasher.ru. Но главное, у моих переводов есть два больших достоинства - они бесплатные :) и они могут использоваться параллельно с оригинальной английской программой. Например в работе с Flash я запускаю программу с одного из двух файлов - Flasheng.exe и Flashrus.exe и получаю соответственно два варианта программы.

А насчет того, что во время перевода надо искать и использовать те термины, которые используются в руководствах - у меня на это нет ни времени, ни денег, ни сил.

P.S Скорее всего ни перевода PhotoShop, ни 3DsMax я делать не буду. Слишком уж гигантские это программы, а недоделанный перевод я выпускать не хочу. К тому же странное дело - обычно разработчики категорически против создания профессиональной русской локализации. По крайней мере Macromedia точно. Хотя Flash на французском и немецком есть.
--
Удачи!
Дмитриев Данила aka Shadow Bat
смотреть: http://www.bladezone.ru
писать: sb@e-mail.ru


В выше описанной ситуации меня больше всего интересует, почему разработчики программ не хотят выпускать русскую версию своих продуктов. Почему нам приходиться изворачиваться и через одно место запускать специальные патчи, придумывать свою терминологию, пользоваться продуктом на чужом языке. Наш сегмент рынка достаточно большой, у нас есть люди готовые покупать за реальные деньги продукты на русском языке. Обычно это происходит из-за того, что разработчики просто не хотят выходить на российский рынок. Оправданий много разных. Начиная с "У Вас все воруют и мы не хотим рекламировать свой товар, который обязательно украдут" и кончая "В русском языке нет возможности придумать аналоги сложных технических терминов". Все это ерунда. В интернете соотношение русских и иностранных ресурсов примерно 2/10. Когда наши пираты берут свежий софт с американских варезных сайтов в этом виноваты не мы, а они. А если сравнить рынок программного обеспечения с рынком компьютерных игр, то мы получим замечательный пример, как старание одной фирмы почти в корне изменили ситуацию на рынке за полгода. Так что все, что нам нужно - это одна немаленькая фирма, которая должна убедить Adobe, Macromedia, Symantec, что продавать, например, PhotoShop 6 на русском языке за 70$ экономически выгоднее, чем продавать английский PhotoShop 5 за 150$ и терять кучу денег на пиратских русифицированных копиях по 3$.

Правда тогда интерес к моему сайту заметно упадет, но мы что-нибудь придумаем. У нас, например, самый большой в рунете раздел по рестлингу :)

P.S Кстати, если после прочтения этого Вы захотите мне что-нибудь сказать, то пишите! Адрес есть чуть выше.

Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100

Назад | Наверх | На главную

Использование любых материалов сайта, в том числе русификаторов, без разрешения авторов и ссылки на наш сайт запрещено. Создатели сайта не несут ответственности за ошибки, возникшие при использовании данных материалов, но постараются их не допускать и вовремя исправлять. Периодичность обновления зависит от количества свободного времени.

Copyright © 1999-2001 Shadow Bat